Ask for a free, customised quote and get a 5% discount on your first order!
Translation is not just about words. Translation is also about reproducing the tone of the source text and adapting it to perfectly suit the context, audience and type of text.Once the translation process has finished, I always re-check the text according to your instructions using professional quality checking software. A revision by a second translator is also possible upon request.
I can manage all or part of the translation and desktop publishing process and offer you solutions that fit your needs. I work with translators that are experts in their fields of speciality and who translate only into their native language.
As a single point of contact, I also deal with technical and language-related issues so you don’t need to answer the same questions over and over again.
Proofreading / Review
Alignment. Would you like to reuse documents you have already had translated? By aligning them, you can generate a translation memory in order to reduce the cost of your future translations! Entrust your aligning projects with me and start saving money now!
Glossaries. Looking to have your brand re-enforced with the use of a glossary? If you have already had any documents translated, a glossary can be compiled for you to ensure your future translations use the same terms to further strengthen your brand. By creating and using a glossary, you're ensuring the consistent use of terminology and quality of your translations.
Desktop Publishing. Do you need your documents to have slick, clean presentation? Or simply need to convert a PDF to an editable Word format? Let’s start a profitable collaboration that will make you stand out from the crowd!