Servizi

Richiedi un preventivo gratuito e personalizzato e approfitta della riduzione del 5% sul primo ordine!

Traduzione


Maggiori informazioni

La traduzione va ben oltre le parole. Deve rispettare e riproporre il registro del testo di partenza, adattandosi al contesto, ai lettori e alla tipologia di testo.


Dopo aver completato la traduzione, verifico sempre il suo contenuto sulla base delle istruzioni fornitemi e utilizzando software professionali di controllo della qualità.


La revisione da parte di un secondo traduttore è possibile su richiesta.


Gestione di progetti


Maggiori informazioni

Basta perdere tempo a gestire i progetti multilingue all’interno dell’azienda: esternalizza!

Gestisco il ciclo di traduzione e impaginazione (totale o parziale) in base alle tue esigenze, ricorrendo a traduttori specializzati nel proprio settore e che traducono solo verso la loro madrelingua.


Essendo il tuo unico interlocutore, mi occupo anche dei problemi tecnici e linguistici. In questo modo, non dovrai rispondere alle stesse domande, spesso necessarie, poste dagli attori coinvolti nel progetto.


Revisione / rilettura


Maggiori informazioni

Assicurati della qualità e della fluidità delle tue traduzioni o dei tuoi testi.
Propongo due tipi di servizi complementari per migliorare il testo agli occhi dei lettori.


Revisione. Consiste nell’assicurarsi dell’assenza di errori linguistici (ortografia, grammatica, punteggiatura, refusi), terminologici (imprecisioni, ecc.), stilistici (riformulazioni necessarie per la comprensione, ecc.), o traduttivi (omissioni, aggiunte, ecc.), confrontando il testo tradotto (target) col testo originale (source).


Rilettura. A differenza della revisione, la rilettura viene fatta tenendo conto unicamente del testo target. In base alla qualità, complessità e al formato del documento, la rilettura è spesso più veloce della revisione.

Altri servizi


Maggiori informazioni

Allineamento. Vuoi sfruttare documenti già tradotti per generare una memoria di traduzione riducendo così il costo delle traduzioni future? Affidami l’allineamento dei tuoi file e inizia subito a risparmiare!


Glossari. Hai tradotto dei documenti e desideri che le traduzioni future utilizzino gli stessi termini per affermare l’immagine del tuo marchio? Con un glossario puoi garantire la coerenza terminologica e la qualità dei tuoi testi.


Impaginazione. Hai bisogno di una presentazione curata o di convertire un documento PDF in formato Word? Iniziamo una proficua e audace collaborazione che ti farà distinguere dalla concorrenza!


Traduzioni

Tecniche

Tecniche

Manuali tecnici
Istruzioni per l’uso
Etichette
Capitolati d'appalto, ecc.
 
Legali

Legali

Condizioni generali

 
 
 
Mediche

Mediche

Moduli
Articoli scientifici
 
 
 
Trasporti e logistica

Trasporti e logistica

Documenti di trasporto
Schede di sicurezza
Brochure e documenti commerciali
Comunicati stampa, ecc.
 
Commerciali

Commerciali

Corrispondenza commerciale
Supporti marketing
Formazioni
Curriculum, ecc.
 
Informatica

Informatica

Software
Articoli specializzati
Localizzazione di siti
e di help file
 

Chi sono

Traduttore professionista e project manager freelance, mi sono laureato in Traduzione Specialistica Multilingue (TSM) all’Università di Lille 3 (Francia). Questo master fa parte dello European Master's in Translation (EMT) Network, che è un’attestazione rilasciata dalla Commissione europea.
Traduco esclusivamente dall’italiano e dall’inglese verso il francese, la mia madrelingua. Nell’ambito della mia attività di gestione di progetti multilingue tratto invece la maggior parte delle lingue europee.
Realizzando una parte degli studi in Italia e in Inghilterra, ho potuto assimilare gli aspetti sociali e culturali delle mie lingue di lavoro.
Oltre alle nozioni teoriche acquisite durante la formazione universitaria, le esperienze vissute in differenti agenzie di traduzione europee mi hanno fornito una conoscenza approfondita del ciclo di vita di un progetto di traduzione.
Curriculum vitae disponibile su richiesta.

Contatti

Vuoi ricevere un preventivo personalizzato o desideri maggiori informazioni sui miei servizi?
Non esitare a contattarmi! Risponderò il prima possibile.


Consiglio

Per trattare ogni richiesta nel modo migliore, raccomando di fornire gli elementi seguenti:

  • •   Lingue source e target
  • •   Documenti da tradurre
  • •   Documenti correlati (materiali di riferimento, glossari, file nativi, ecc.)
  • •   Data di consegna desiderata e altre istruzioni specifiche
  • •   Informazioni di contatto

I dati, i documenti e le informazioni inviatimi saranno trattati in modo strettamente riservato.

Contatti
  •           
  •            +33 (0)6 89 07 49 20
  •            merlot_loic
  •            9 rue des bouleaux
              59540 Caudry, Francia
Seguimi su
   

Contattami subito per ottenere il tuo preventivo personalizzato!