Servizi

Un preventivo gratuito e personalizzato sarà redatto prima dell'inizio del lavoro e dopo lo studio dei documenti di riferimento, per evitare sorprese! Ainsi, pas de surprise !

Traduzione


Maggiori informazioni

La traduzione va ben oltre le parole. Deve rispettare e riproporre il registro del testo di partenza, adattandosi al contesto, ai destinatari e alla tipologia dello stesso.


Dopo aver completato la traduzione, verifico sempre il suo contenuto sulla base delle istruzioni fornitemi e utilizzando software professionali di controllo della qualità.


La revisione da parte di un secondo traduttore è possibile su richiesta.


Revisione / rilettura


Maggiori informazioni

Revisione. Consiste nell’assicurarsi dell’assenza di errori linguistici (ortografia, grammatica, punteggiatura, refusi), terminologici (imprecisioni, ecc.), stilistici (riformulazioni necessarie per la comprensione, ecc.), o traduttivi (omissioni, aggiunte, ecc.), confrontando il testo tradotto (target) col testo originale (source).


Rilettura. A differenza della revisione, la rilettura viene fatta tenendo conto unicamente del testo target. In base alla qualità, alla complessità e al formato del documento, la rilettura è spesso più veloce della revisione.

Traduzioni

Tecniche

Tecniche

Manuali tecnici
Istruzioni per l’uso
Etichette
Capitolati d'appalto
 
Automotive

Automotive

Manuali tecnici
Brochure e documenti commerciali
Formazione del personale
Pezzi e componenti
Nuove tecnologie
Informatica

Informatica

Software
Siti Web
Guide in linea
Articoli specializzati
 
Macchine agricole e per il settore edile

Macchine agricole e per il settore edile

Pale caricatrici e benne
Mietitrebbiatrici
Presentazioni commerciali
 
 
Commerciali

Commerciali

Corrispondenza commerciale
Supporti marketing
Formazioni
Comunicati stampa
Curriculum vitae
Legali

Legali

Condizioni generali
Contratti
 
 
 

Chi sono

Lavorando come traduttore freelance da più di 3 anni, traduco esclusivamente dall’italiano e dall’inglese verso il francese, la mia madrelingua.
Laureato in Traduzione Specialistica Multilingue (TSM) all’Università di Lille 3, Francia (parte dello European Master's in Translation (EMT) Network), ho realizzato una parte degli studi in Italia e in Inghilterra, dove ho potuto assimilare gli aspetti sociali e culturali delle mie lingue di lavoro.
Oltre alle nozioni teoriche acquisite durante la formazione universitaria, le esperienze vissute in differenti agenzie di traduzione europee mi hanno fornito una conoscenza approfondita del ciclo di vita di un progetto di traduzione e delle sue complessità.
Sono specializzato in campo tecnico, automotive e informatico e finora ho tradotto circa 2,5 milioni di parole.
Eseguirò le traduzioni che mi verranno commissionate con rigore, reattività e puntualità, garantendo la massima riservatezza.

Curriculum vitae e referenze disponibili su richiesta.

Contatti

Vuoi ricevere un preventivo personalizzato o desideri maggiori informazioni sui miei servizi?
Non esitare a contattarmi! Risponderò il prima possibile.


Consiglio

Per trattare ogni richiesta nel modo migliore al fine di redigere un preventivo preciso, raccomando di fornire gli elementi seguenti:

  • •   Lingue source e target
  • •   Tipo di testo e argomento trattato
  • •   Data di consegna desiderata e altre istruzioni specifiche
  • •   Informazioni di contatto
  • •   Documenti da tradurre
  • •   Documenti correlati (materiali di riferimento, glossari, file nativi, guide di stile, ecc.)

Le informazioni e i documenti inviati saranno trattati in modo strettamente riservato.

Contatti
  •           
  •            +33 (0)6 89 07 49 20
  •            merlot_loic
  •            62 A rue Jean-Baptiste Lebas
              59830 Cysoing, France
Seguimi su
   

Sarà un piacere lavorare insieme!